icepixie: ([Movies] Fred and Ginger heart)
[personal profile] icepixie
I am entirely unpacked. Hurrah! As promised, here are photos of the Great Bookcase Weedout of 2010.

This is what I was up against:



There was a double row of books on each of the shelves. The narrow white bookcase you'll see later was piled even deeper.

In order to rearrange and figure out what I wanted to sell to the used bookstore, I had to take everything down. Because I am a fool, I decided to start this process at 6:30 at night. Once I started, I had to finish, because, well:







The two boxes quickly filled up with used bookstore fodder. By 10:30, I had finally finished. Behold:





Of course, it helped that we moved one of the bookcases I brought back into the dining room, and I got to take it over entirely:



My anthologies and such wound up on yet another bookcase in the den, which I haven't taken a picture of because it's kind of hidden behind a chair, and I figure this is self-indulgent enough.

Anyway. Yaaaay, it's done! Now I just have to hope that my cunning plan of using the two sets of bookends as a kind of barometer of Hey, You Need to Sell Some Books will work out for me. Once they get within a couple inches of the edge, it's time to chuck the ones I don't want anymore? We'll see.

Date: 2010-07-31 04:51 am (UTC)
foursweatervests: Natasha, hidden (Default)
From: [personal profile] foursweatervests
Instead of falling prey to her seducer/employer, she gets to keep her virtue despite his increasingly ridiculous advances, writes increasingly hilariously overwrought letters to her family about the experience (it's an epistolary novel), and eventually she and Mr. B. actually fall in love and get married, then spend the rest of the novel making fun of the snobby neighboring gentry who look down their noses at her servant girl origins.

Oh my god, that sounds amazing. I need to get me a copy of that! I loved Charlotte Temple because it was so. very. dramatic. and not because it had an awesome plot. Plus, it's interesting to see what a bestseller is at different points in history.

Well, you know what, good for you. It takes a very particular sort of mind to be able to go for that.

I'm sadly not at ALL educated in LatAm lit.

Well, you're lucky, 'cause that's basically all I'm educated in. I'm not totally sure I can recommend Carpentier to you, though. (Anyone, really.) He's...hmm. Okay, I took grad classes in Spanish as an undergrad because I was too far beyond what my first college offered Spanish undergrads. And I was the only one in that class to finish that book, and I only did so through sheer bloody-mindedness. Everyone - and I mean everyone else (who were all grad students, by the way) stopped by chapter four and just stared at the professor as he tried to get something out of us. It was boring, it was unnecessarily complex - one sentence extended an entire fucking chapter, thankyouverymcuh, which is bad enough in English but when it's in your second language....no. Just no. Also? Literally nothing happened. I don't, didn't, and never will understand the point of this book. I love magical realism, I cannot recommend Marquez hard enough. I would shank Alejo Carpentier for what he did to magical realism. If you want really good, complex puzzles of stories, try Jorge Luis Borges or Julio Cortázar. Both excellent, both very good at insane mindfucks, and both beautiful prose writers.

Date: 2010-08-01 04:38 am (UTC)
foursweatervests: Natasha, hidden (Default)
From: [personal profile] foursweatervests
No problem! For Borges, try Death and the Compass, and for Cortázar, try...Autopista del Sur. Um. It might be translated as Motorcyclist from the South? Both gorgeous modern pieces, both short stories, and seriously amazing. I'm actually more of a fan of Marquez's short stories as well (though his novels are excellent), and my favorite is A Very Old Man With Enormous Wings (I'm pretty sure that's the translation in use). Un día de estos is very good as well, but I've never seen an English translation of it, whereas AVOMWEW is one of the most commonly translated even though it was only published in one printing of one book of short stories in Spanish. Funny, that.

Date: 2010-08-01 04:40 am (UTC)
foursweatervests: Natasha, hidden (Default)
From: [personal profile] foursweatervests
re: Autopista del Sur

Technically it means Southern Highway, but I seem to recall something about Motorcyclists in the translation. It's hiding somewhere in my notes but I'm way too tired to drag them out and find it. Sorry!

Date: 2010-08-01 10:15 pm (UTC)
foursweatervests: Natasha, hidden (Default)
From: [personal profile] foursweatervests
There are some books I think should only be read in the original language because they lose almost everything that makes them unique in translation. Quijote, for example. These? Not nearly as difficult a translation project. I'm sure you'll be able to find an awesome English version of each.

March 2023

S M T W T F S
   123 4
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Dec. 26th, 2025 09:48 am
Powered by Dreamwidth Studios